Архивный спектакль

БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

драма в 2-х действиях
2 часа 20 мин
Совместный Международный проект театральных Школ: Folkwang-Hochschule (г. Эссен, Германия), Yoram Loewenstein Studio (г.Тель-Авив, Израиль), School of Drama Вашингтонского Университета (г.Сиэтл, США) и театра «Ильхом», приуроченный к 25-летию театра «Ильхом»

Постановочная группа

  • Постановка Марк Вайль
  • Сценография Василий Юрьев
  • Композитор Камилла Усманова (в композиции использованы темы группы БИТЛЗ)
  • Художник по костюмам Василиса Шевченко

Действующие лица

  • ФЕРДИНАНД, король НаваррыБорис Гафуров
  • БИРОНАнтон Пахомов
  • ЛОНГВИЛЬГеоргий Дмитриев
  • ДОН АДРИАНО ДЕ-АРМАДОЕвгений Дмитриев
  • ПРИНЦЕССА Франциизасл. арт. РУз. Ольга Володина
  • Ее приближенные:
  • РОЗАЛИНАЕлена Сердюкова, Лола Эльтаева
  • КАТЕРИНААлёна Лустина
  • БОЙЕМаксим Тюменев
  • Слуги:
  • МОТЫЛЕК, паж АРМАДОБернар Назармухамедов
  • БАШКА, шутВячеслав Цзю
  • ЖАКНЕТА, деревенская девушкаВасса Дергалева
  • Отец НАФАНАИЛ, священникМаксим Тюменев
  • ОЛОФЕРН, школьный учительГеоргий Дмитриев

Описание спектакля

Известно, что самый известный в мире драматург В. Шекспир – мастер задавать вопросы: «молилась ли ты на ночь?..», «быть иль не быть?..» и т.д. Как правило, во всех своих произведениях он, так или иначе, старался найти мало-мальски приемлемые ответы на эти свои вопросы. Но только не в этом случае – случае пьесы «Бесплодные усилия любви».

Что правит миром? Человечество не раз задавалось этим вопросом. И часто отвечало – любовь, деньги и политика. В «Бесплодных усилиях любви» есть всё: тема денег, ставших поводом для встречи героев, политика, которая руководит их поступками и любовь, заставляющая вести себя непредсказуемо.

Любое произведение может стать беспроигрышным, если интрига в нем замешана на политической основе с любовной коллизией. Очевидно, ещё в 16-м веке господин Шекспир усвоил и подтвердил эту истину. Во всяком случае, свою, как он первоначально ее назвал, «Забавную и остроумную комедию, называемую Бесплодные усилия любви», он задумал и написал, основывая сюжет на этой непреложной истине.

Современные же читатели пьесы называют ее:

  1. Самой феминистской из всех пьес, которые знала история.
  2. Одной из самых загадочных из написанных Шекспиром.

Почему феминистская?
Пьесу называют так потому, что её героини – Принцесса и её подруги-придворные дамы:

  • Умны
  • Красивы
  • Успешно занимаются дипломатией — мужским бизнесом.

На этом поприще они легко справляются с амбициями мужчин и не особенно страдают от отсутствия любовных романов.

Мужчины в пьесе – Король Наварры и его друзья-приближенные – до поры до времени предаются философствованиям по поводу отречения от «сердечных страстей». Однако жизнь, как водится, всё расставляет по своим местам, и возникает забавная ситуация. Король и его окружение, затевая амбициозный проект – «академию», призванную прославить их, торжественно клянутся три года провести в учёных трудах, обходясь без женщин. Но практически в тот же день – день приезда Принцессы – нарушают обет и принимаются строчить любовные сонеты…

Особая история – это язык, на котором разговаривают герои пьесы и постановки «Ильхома». Но это лучше услышать в спектакле, чем читать в аннотации, чтобы почувствовать его невероятное разнообразие, образующее юмор и абсурд многих ситуаций пьесы.

Как всегда в комедиях Шекспира, мысли выражены ярко, парадоксально и почти без назидательности.
Карнавалы, маски, интриги, путаница с переодеваниями и доставкой писем не по адресу — всё это неизменные составляющие настоящей комедии, особенно в произведениях Шекспира.

А что же для души?
В сумеречных парках и загородных предместьях, где протекает действие, в сценах свиданий героев есть место для грусти, музыки и поэзии – всего того, что образует неоднозначную в прочтении историю про «Бесплодные усилия любви».


В спектакле использован перевод М. Кузмина, с привлечением фрагментов текста из перевода Ю. Корнеева.

В спектакле звучат:

  • Сонеты В. Шекспира: 10, 81, 105, 150.
  • Песня на стихи Роберта Бёрнса «Ты не там спала, где надо».
  • Русская народная песня «Комара женить мы будем».
  • Песня из репертуара Эдит Пиаф «La vie en Rёose».

Театр благодарит за помощь в записи фонограммы педагога по вокалу Лауреата Международных конкурсов Анну Гузаирову и студию «Ильхом-Records». За эскиз программки – Сергея Алибекова.

Премьера состоялась 8 апреля 2001 г.