Играем Стриндберга. Ф. Дюрренмарт.
“Немногие сегодня помнят первый спектакль в необорудованном ещё подвале. Три тюзовских актера — Наталья Печорина, Сергей Заботин и Михаил Каминский “Играют Стриндберга” по Ф. Дюрренматту.
Тот спектакль поставил Ефим Каминер.
Спектаклю не суждена была долгая жизнь, несколько представлений для родственников и друзей, несколько обсуждений. У спектаклей, как и у людей, случается скоропостижная кончина.
(из книги “Неизвестный Известный Ильхом).
Фридрих Райнхольд Дюрренматт — выдающийся драматург и художник, крупнейший писатель послевоенной Европы, более известный миру такими пьесами, как “Физики”, “Ромул Великий” и “Визит старой дамы”.
В отличие от крамольного Брехта, с которым его часто сравнивали, автор при жизни пережил резкий взлет популярности и признания: в середине 50-х по 60-е Дюрренматт самый репертуарный драматург, обласкан публикой, его пьесы появляются на мировых сценах.
Пьеса “Играем Стриндберга” появилась уже задолго после его главного авторского взлета: в конце шестидесятых. В этот период драматург обращает внимание на других авторов: переделывает Шекспира, Гете, Бюхнера, создавая так называемые “переводы с одного сценического языка на другой”.
Пьеса стала вдохновением от “Пляски Смерти” Августа Стриндберга и встала в один ряд с другими обработками, но признана наиболее удачной из них.
“Пляски Смерти” повествуют о “классической семейной трагедии всех времен и народов”: когда чувства людей, проживших друг с другом слишком долго, истираются настолько, что уже не различить: любовь ли это, ненависть ли, привычка, да и есть ли здесь чувство, или эта пара — уже и не пара, а единый мутировавший психический организм, не имеющий никаких чувств, только бессмысленное движение во времени…
Эту идею выбирает и повторяет Дюрренматт.
В пьесе всего трое действующих лиц. Алиса и Эдгар, супружеская пара “с многолетним стажем”, слитая друг с другом бессмысленной и привычной “ненавистью-любовью”, и их гость Курт: миллионер-набоб, которому предстоит обнажить всю пошлость их буржуазного брачного сосуществования.
Сам Дюрренматт о своей обработке пишет следующее:
“1968 год. Прочитываю первые страницы пьесы, нахожу интересной драматургическую идею, но литературное воплощение отталкивает. Пытаюсь произвести обработку путем вычеркивания, то есть обычную для театра обработку Стриндберга. Бросаю. Причина: общепринятые обработки Стриндберга — путем вычеркивания, перестановок, изменений и дополнений текста — искажают Стриндберга; затея более чем сомнительная, что совершается во имя того, чтобы сыграть «подлинного» Стриндберга. Переделать в корне представляется мне честнее. В ноябре 1968 года начинаю переделку на основе подстрочного перевода.
Я заимствую у Стриндберга фабулу и основную драматургическую идею. После того как я исключил литературную сторону пьесы, стала отчетливее близость стриндберговского театрального видения к современному — близость к Беккету, Ионеско, да и к моему «Метеору». Диалог Стриндберга используется как предпосылка дня антистриндберговского диалога; пьеса становится пьесой для актеров. Актеру не надо больше заниматься исследованием демонической души, ему предстоит исполнять на сцене до предела сконденсированный и краткий текст.”
На русском языке пьеса впервые поставлена Московским театром имени М. Н. Ермоловой в 1978 году. Вскоре после этого она появится на сцене театра “Ильхом”. Не просуществует долго, но станет успешной отправной точкой для следующих творческих экспериментов.
*В статье использованы материалы из книги “Фридрих Дюрренматт. Собрание сочинений в пяти томах”