В театре Марка Вайля «Ильхом» состоялась «дегустация» нового блюда из тайско-китайско-вьетнамского ресторана «Золотой Дракон»

25 января, к 63-летию со дня рождения Марка Вайля, в театре «Ильхом» состоялась премьера спектакля «Золотой Дракон» по пьесе знаменитого немецкого драматурга Роланда Шиммельпфеннига («Der goldene Drache»)

На кухне тайско-китайско-вьетнамского ресторана «Золотой Дракон» тесно, очень тесно, совсем нет места, и, тем не менее, пять тайско-китайско-вьетнамских поваров трудятся не покладая рук над приготовлением различных азиатских блюд.

Комедия с элементами драмы или драма с элементами комедии (зависит от того, под каким углом рассматривается спектакль) – представляет собой пазл, собранный из различных историй тяжелых судеб. Это, скорее всего, отрезки судеб, которые невольно пересекаются в точке А, именуемой «Золотой Дракон».

Сюрреалистическая трагикомедия Шиммельпфеннига повествует о темных сторонах глобализированного мира. Образно описать эту пьесу можно следующим образом: «Блюдо под кисло-сладким соусом, иногда даже отдающим горчинкой, где герои спектакля являются просто специями к основным ингредиентам»

Радостная весть юной девушки о скором пополнении в семье, оказалась для её молодого человека «громом среди ясного неба». Однако незапланированная беременность неожиданна не только своей «внезапностью». Реакция отца будущего ребенка не заставила себя долго ждать и достаточно ясно дала понять девушке, что в этом ребенке он не нуждается:

– Этого не может быть! Это абсолютная катастрофа!

Только что все было хорошо – все было хорошо, совсем недавно – и теперь – как мы теперь?

А деньги – откуда мы –…?

Квартира слишком мала для троих…

Полная катастрофа…

Тем временем, в соседней квартире, расположенной на пару этажей выше ресторана, за кухонным столом, обнявшись с бутылкой спиртного, грустит мужчина в полосатой рубашке, убитый горем и, почувствовав себя преданным, он обливает пиво на брюки. Причиной его отчаяния послужила измена супруги, которая познакомилась со своим любовником на спевке хора. Под прикрытием своей совместной поездки с подругой-стюардессой из соседней квартиры, супруга провела время со своим любовником на тайном свидании в Венеции. Однако, не смотря на предательство жены, словно загипнотизированный ее красотой, мужчина не перестаёт восхищаться ею, то и дело повторяя:

– Ты выглядишь в платье, в этом платье, это платье, оно, от него просто дух захватывает – дух захватывает

Отчаявшись, и в надежде найти хоть какую-нибудь поддержку, беременная девушка бежит к своему дедушке, который живет по соседству. Она сообщает ему о своем положении, но старика заботят совсем другие проблемы:

– Волосы выпадают. И зубы выпадают. В старости: беззубый, кто бы мог подумать, что зубы и вправду выпадают. Я бы так хотел снова стать таким, как раньше – молодым! Если бы я мог загадать желание…

Основной акцент пьесы делается на насущные проблемы нелегальных эмигрантов из ресторана, у которых нет ни страховки, ни крыши над головой; которые не могут пойти к врачу, когда их мучает зубная боль, и не могут пойти в полицию, когда их заставляют заниматься проституцией.

В своей пьесе Шиммельпфенниг демонстрирует обесценивание человеческой жизни в наше время, и «вскрывает» восприятие буржуазным сознанием мира тайско-китайско-вьетнамских иммигрантов, которых вполне можно сравнить с рабами античной комедии.

С целью найти свою сестру и подзаработать денег, юный китаец приехал в Европу. Однако планы его были разрушены ужасной зубной болью, которая мучала беднягу на протяжении долгого времени.

Работы в «Золотом Драконе» хоть отбавляй. В суете между газовыми блюдами и шипящими на них сковородами, молодой китаец от боли готов был «лезть на стену», тем самым мешая работать остальным «нелегалам» в тесной кухне. В итоге, с помощью газового ключа, ему вырывают разъевшийся кариесом зуб-резец. Летящий через крошечную кухню окровавленный зуб-путешественник приземляется сначала в сковороду с жареной рисовой лапшой, а затем попадает в тайский суп, который заказала одна из стюардесс.

В коротких, горько-смешных эпизодах Шиммельпфенниг рассказывает о темных сторонах нашего глобализированного мира, об эксплуатации, жадности, беззаконии и жестокости – о том, что мы на этом замкнутом отрезке современности теснейшим образом связаны друг с другом, даже если нам кажется, что нам нет дела до судьбы какого-то там азиатского кухонного рабочего. Однако потом, может быть, его волос все-таки упадет в наш суп или, возможно, даже зуб …

В спектакле Шиммельпфеннига можно наблюдать и скрытые аллюзии. Как правило, они отсылают к мифам, басням, сказкам и т. п. Например, это более-менее скрытые отсылки к басне о муравье и стрекозе, а также к целому ряду восточных преданий о зубах дракона и коврах-самолетах.

Режиссер-постановщик данного спектакля Вячеслав Цзю превосходно воплотил его из обычной читки, которая состоялась 26 октября 2013 года в красочное шоу с яркими декорациями, гармонично подобранным музыкальным сопровождением, освещением и красивой хореографией. Особенно запомнился танец «Муравья» с неоновыми веерами.

Финальным блюдом кулинарного шоу «Золотой дракон» оказался не десерт под названием «Нappy end», а горько-соленый морс, именуемый «Реальностью жизни», уносящий зрителя в пустоту и глубокие раздумья, где предложения и фразы заканчиваются множеством многоточий.

Азиза Мусакулова

Список использованных источников:

Goethe-Institut. Золотой дракон [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.goethe.de/kue/the/nds/nds/aut/smp/ru7137126.htm

Городецкий С.И. Проблема художественной структуры пьес Роланда Шиммельпфеннига [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/problema-khudozhestvennoi-struktury-pes-rolanda-shimmelpfenniga

Культура.уз