В «Ильхом» приехал режиссёр

Прошло чуть больше месяца с гастролей казахстанского театра «ARTиШОК». Тогда, в столичном «Ильхоме» труппа из соседнего государства представила спектакль «Аккомпаниаторша», поставленный российским режиссером Анной Зиновьевой.

Ташкентский зритель остался в восторге. Теперь Анна Зиновьева работает с актерами «Ильхома».

О чем спектакль, кто играет, что ждёт зрителя, корреспондент Uzbekistan Today пытался выяснить у самой Анны.

Если посмотреть вашу творческую биографию, то вы не привязаны к какому-то одному театру, даже стране. Начинали в с театрах Сибири, а как произошел ваш выход в Казахстан и Узбекистан?

– Я родом из Сибири, Новосибирска. В Казахстане живет моя мама. Когда там стали строить метро, а мои родители метростроители, переехали жить в Алмату, какую-то часть своей жизни я прожила с родителями в этом городе.

Что касается моих постановок в Казахстане, то все они были в театре «АRTиШОК». Все актрисы которые основывали этот театр, а он в начале был исключительно женским театром, мои подруги. Мы с ними учились в театральной студии в Алмате. И эта дружба имеет такую творческую составляющую, как совместные постановки.

А как складывалась история с ташкентским «Ильхомом»?

– С «Ильхомом»?! Художественный руководитель этого театра Борис Александрович Гафуров посмотрел мою работу в «АРТиШоке», и пригласил сюда, в легендарный театр Марка Вайля.

Легендарный?

– Ну потому, что режиссер «ARTи ШОК»а Галина Пьянова училась у основателя «Ильхома» Марка Вайля. Она мне начала рассказывать об этом театре, потом я начинала читать. В результате, у меня вырисовалось представление об «Ильхоме» как наикрутейшем театре-лаборатории, сотрудничать с которым – большая удача.

Узбекистан для вас – это третья страна, в которой вы работаете в качестве режиссера. Вы уже у нас около недели?

– Да, Узбекистан – это третья страна, где мне довелось работать над постановкой в качестве режиссера.

Что касается сроков пребывания, то вы немножечко ошиблись. Я здесь уже почти месяц.

За пределы театра куда-нибудь выходите?

– Очень мало. Но я вообще живу недалеко от театра, в наикрасивейшем месте, у монумента мужества и поэтому на работу хожу пешком, благодаря этому увидела центр Ташкента.

С моей точки зрения – это какой-то волшебный город, совсем не располагающей к работе. Почему. Потому что если вы были в Сибири, то знаете, что это достаточно, сухие, такие механистические жесткие по фактуре города.

В частности, в моем родном Новосибирске чувствуется жесткость, сухость и по природе, и по атмосфере, и по общению с людьми.

А Ташкент для меня — это такой город, в котором хочется дышать, гулять, воспитывать детей, наслаждаться жизнью.

Вам удалось сконцентрироваться?

– Конечно, материал, правда, сложный, замысловатый и нужно найти ключик, путь к тому, как его преподнести зрителю, и мы этим как раз сейчас занимаемся.

Как вам актерский состав, удалось найти с ними взаимопонимание?

– Надо сказать, что в «Ильхоме» очень хороший актерский состав, а актеров я повидала немало. Они генетически замечательно, как личности, мощные. У нас с ними состоялся контакт и взаимопонимание. Теперь мы все вместе ищем контакт с Кафкой, который не так открыт, как актеры.

Чем актерский состав «Ильхома» отличаются от своих казахстанских коллег?

– Хорошие актеры, на мой взгляд, ничем не отличаются. А в этих театрах работают именно такие. Они ищут правду, ищут форму в которую заключить эту правду – это везде одинаково. Я это видела не только в тех театрах, где работала, но и в Италии, когда была на стажировке, везде…

В Узбекистане вы в первые. Пытались ли вы изучить здешнюю театральную среду, зрителя, чтобы было проще работать, чтобы было понятнее на кого ориентироваться?

– Знакомлюсь по ходу работы.

Вы посещали театры?

– Пока был только «Ильхом», посмотрела практически все постановки.

Это был профессиональный интерес? Для чего вы ходили на эти спектакли?

– Для всего, в комплексе. И профессиональный интерес, прежде всего. Мне были интересны актеры, что они показывают зрителю, как зритель реагирует, в какой форме, ну абсолютно все.

Ваши выводы?

– Замечательный театр с замечательными актерами. Если говорить о публике, то здесь она очень доброжелательная. В России публика гораздо жестче – это исторически так сложилось.

В Узбекистане люди настроены совершенно иначе. К примеру, если у нас спросят «Как дела?», то это совершенно не означает, что ты должен рассказывать о себе, это означает просто «Привет?».

В Узбекистане же к этому вопросу-приветствию относятся совершенно по-другому. Если есть какие-то проблемы, то тебе обязательно помогут их решить.

Это отражается и на театральной публике. У нас сравнивают с тем, что видели в других театрах, предъявляют претензии и запросы в зависимости от социального положения. Здесь же зритель всегда с благодарностью воспринимает не лёгкий актерский труд.

В Узбекистане совершенно другой менталитет. Здесь для меня такая совершенно оранжерейная ситуация.

Будете подстраиваться? Ведь, наверняка, когда вы сюда ехали, имели представление о том, что и как делать?

– Я старалась выбирать тему, которая бы была одинаково понятна и близка всем, независимо от того, где мы находимся. Это тема семьи, воспитания детей. Это тема маленького человека. А спектакль должен помочь понять зрителю что и как происходит, как происходить воспитание ребенка, формирование маленького человека.

Прежде всего, тема понятна и актуальна для меня самой. Сейчас тема семьи – это самое актуальное, что только может быть в творчестве.

Дело в том, что пространство вокруг нас сейчас превращается в сумасшедшую карусель и уже непонятно, что происходит. Это очень сильно чувствуется у нас в России и меньше здесь в Узбекистане. В этом контексте очень важно понимание семьи – своеобразного микромира, в котором будет жить человек.

Литературной основой для компиляции будущего спектакля стали «Письмо к отцу», дневники Франца Кафки и его знаменитый роман «Превращение». Это отражение той жуткой жизни, которую прожил Кафка, с осознанием себя, и прочих. Мои размышления таковы, что есть причины они коренятся в семье, в которой он вырос. Соответственно, отсюда мостик к нашим всем семьям.

Такие ли все счастливые люди ходят в нашей оболочке, такие все красиво одетые? На самом деле может быть в нас тоже спрятаны какие-то тараканы, которые превращают нас в Грегара Занзе? Тема семьи – она не принадлежит одной стране, она общая.

Но ведь тема семьи в разных странах тоже может звучать и пониматься по-разному…

– Вы знаете, я посмотрела спектакль «Белый аист», в котором это практически в культурном аспекте, другом жанре. Но, по сути, все равно — «Превращение» Кафки. Сюжет тот же самый, по сути, убийство человека, душевное убийство человека. В итоге человек понимает, что внутри он жив, но умер давно, душевно. По-моему, это очень близко и понятно многим людям.

Мы поднимаем актуальнейшую тему любви родителей к детям и к чему она может привести. Ведь родители бьют ребенка ремнем из-за любви. Это тяжело для понимания, но это так. Происходит душевное убийство ребенка, он превращается в насекомое. То, что происходит в семье, в процессе воспитания детей – это очень непростая, очень сложная ситуация.

Что удалось сделать?

– В настоящее время мы находимся в поиске характеров, этюдов, и прочих необходимых решений. В общем, сейчас идет такая лабораторная работа, которая в конечном результате должна собраться в единое целое и представлена зрителю.

С какими сложностями столкнулись в работе над спектаклем?

– В работе над спектаклем всегда мучительно проходит поиск языка, потому, что уже есть язык, на котором ты говоришь. В этом спектакле этот процесс идет гораздо сложнее, потому что Кафка не позволяет говорить на том языке, на котором говоришь.

К премьере успеете?

– Конечно. Она назначена на 15 мая. Скоро у нас будет технический перерыв, около трех недель, после которого мы возобновим репетиции.

Сейчас мы уже поняли направление, сделали несколько сцен. Есть представление как это будет представлено и активно работаем над спектаклем.